Winner of the 2016 Goethe-Institut Award announced

Martin Reed

Martin Reed

Martin leads the SoA's Communications team. He oversees our strategic communications and campaign-based activities, including PR, social media, events and partnerships.

7 March 2016

Imogen Taylor has won the 2016 Goethe-Institut Award for New Translation.

The biennial prize, generously sponsored by the Goethe-Institut, was awarded this year by judges Anthea Bell, Jens Boyer and Paula Johnson for the translation into English of an extract from Momente der Klarheit by Jackie Thomae. The winning translation can be downloaded here.

Imogen Taylor studied French and German at New College, Oxford and the Humboldt University in Berlin. She now works as a freelance translator and academic in Berlin. Her translations include Sascha Arango’s The Truth and Other Lies.

Taylor receives an award of €1,000 and will attend the 2016 Leipzig Book Fair between 17 and 20 March, including the International Translators’ meeting on 13 March. 

The award is open to British literary translators of German into English. The Prize has been running since 2010 (originally as the German Embassy Award for Translators).

Previous winners of the award include Caroline Waight, who has gone on to work with the British Centre for Literary Translation Mentorship Programme, and Katy Derbyshire who works as a freelance translator and is the founder of a blog called love german books.

SoA urges government to stop the privatisation of Channel 4

23 September 2022

Amazon reforms ebook policies in response to union concerns

22 September 2022

Remembering Raymond Briggs

11 August 2022

Leave a Reply

Your email address will not be published.