The Society of Authors’ and the Goethe-Institut London‘s biennial Goethe-Institut Award for New Translation.
The Goethe-Institut Award for New Translation was founded in 2010 and is presented by the Society of Authors and the Goethe-Institut London every two years. This translation prize is aimed at new and emerging translators based in the UK and Ireland, whose literary translation work has not yet been published in print.
The winner is awarded €1,000 and is invited to attend the Leipzig Book Fair (usually held in March each year), including a place at the International Translators’ meeting organised by the Literary Colloquium Berlin. Entry is open to UK and Irish nationals and those who have been resident in the UK or Ireland for the past three years.
The 2023 Prize is now open for submissions
The prize will be awarded for the best translation of extracts from Hund, Wolf, Schakal by Behzad Karim Khani (Hanser Berlin, 2022). Download the extracts below and use the form to upload your translation by Friday 11 August, 2023.
The 2021 Prize was awarded for the best translation of an excerpt from Schwitters by Ulrike Draesner, published with permission of Penguin Verlag.
The 2021 Goethe-Institut Prize winner was Sharon Howe.
Read her translation here.
Published with permission from Sharon Howe
You can also watch and listen to a reading of Schwitters given by Sharon Howe, here
- Open to emerging translators of literature. Applicants may not have had a whole novel in translation published, but may have had shorter works such as translations of individual poems or short stories published.
- Entry is open to UK and Irish nationals and those who have been resident in the UK or Ireland for the past three years
- Translations must be sent to the Society of Authors by Friday 11 August, either using the above form or by contacting the prizes team at [email protected]
- This prize is judged blind so please only include your name in the file name of your translation and not within the document itself.
For any queries relating to the prize please contact [email protected]
2020
Kay McBurney for a translation of an extract from Die Fahrt by Sibylle Berg (Penguin Verlag).
2018
Mandy Wight for a translation of an extract from Unterleuten by Juli Zeh (Random House).
2016
Imogen Taylor for a translation of an extract from Momente der Klarheit by Jackie Thomae (Hanser Berlin).
2014
Caroline Waight for a translation of an extract from Fliehkräfte by Stephan Thome (Suhrkamp).
2012
Katy Derbyshire for a translation of an extract from the novel Das Geschenk by Wolf Wondratschek (Hanser).
The runner-up for the 2012 award was Helen MacCormac.
2010
Samuel Pakucs Willcocks for a translation of an extract from the novel Du bist zu schnell by Zoran Drvenkar (Klett-Cotta).
The runner-up for the 2010 award was Jamie Lee Searle.
Partner:
